Hannah’s Dragon and Other Curiosities of the Fourteenth Century: A Travel Journal

Carole R. Fontaine,
John Taylor Professor of Biblical History and
Theology and Artist-in-Residence
Andover Newton Theological School

(I wonder if this is what Dina had in mind?)
            It seems as though it was a world ago when I told Dina I wanted to write a “popular” article on the peculiar nature of my discoveries in the research on historical (rather than “biblical”) women’s achievements.  But perhaps I am not so far off: it was a different world in which I spent a month of my sabbatical in Amsterdam’s Bibliotheca Rosenthaliana, thanks to the kind offices of Prof. A. Brenner, the whirlwind dynamo and Prime Mover of the Humanities Department of the University of Amsterdam.   In September of 2000, the “uprising” had only just begun, and the daily reports by the BBC were far more graphic than anything allowed to air in the States.  It was hard not to swing between despair and gloom at those broadcasts which seemed to cast a lengthening shadow of what was to come in the struggle between Israel and the Palestinian Authority.   The shadows took shape and began to walk abroad, but we had not seen their full scope yet in September, 2000.   The following September, back in the states, we were unwilling witnesses to the power of the Shadow.
            So, why do I engage in a whimsical report of my travels through the wrong fourteenth century?  More familiar with Late Bronze and Iron Age “ancient Israel,” what am I doing poking around in medieval manuscripts, subjecting their margins to the same kind of scrutiny usually reserved for textual content?  Well, as an artist, I am still working out my disgust with my own education, a narrowly based consideration of text that never mentioned the micrography of the Masoretes except for its use in textual reconstruction, never alerted me to the presence of women like me, female scribes, working away in secluded obscurity, or to the shimmering Hebrew illustrations glowing unseen in specialized libraries.  After the shock of the paintings of the Dura-Europas synagogue (I guess that whole second Commandment thing was just a “guideline”, not a law!), doesn’t a modern scribal artist deserve to follow her history a little further, despite handicaps of being from the wrong discipline, the wrong faith, and the wrong gender?  
            Thanks to funding from my institution for our Worship, Theology and the Arts program, I had the funding to pursue my frustrated search for women scholars and scribes of the past.  Feminist Codicology?  Technically, I was hot on the trail of the Jewish gazelle: my work on the Song of Songs convinced me that much of its poetic imagery was in fact based on a visual ‘register’ of iconic representations from the Near East, a register replete with female and goddess imagery whose only mention for general readers was to be found in specialized commentaries by Pope or Keel. Waiving the question of whether or not medieval Hebrew manuscripts were made by Jews or secular Christian scribes filling a Jewish order, I wondered if comparison of families of imagery might prove useful in determining provenance of images, their origin, and reuse by later communities.  (In a postmodern world, such questions are as good as any other.) 
            Gazelles and trees were my target images, and, equipped with digital camera and bibliographies, I was trying to see if there might be continuity between ancient images and medieval ones.  Amsterdam yielded up different images than the ones I was expecting, deserving critical study by some nice Jewish girl with more expertise in the medieval period.  There are dissertations here! I thought to myself upon my return.   So, I offer images here in hope of stimulating more research and discussion.  Once again, in feminist studies, it is easy to see that we have been taught not to look outside our own bailiwicks, the better to preserve the convention of female invisibility in history, humanities, and faith.

Off to Amsterdam:  Scholar on the Loose

Dutch Flowers

Dutch Flowers: Author’s watercolor

            Week One.  Ah, Amsterdam!  (Trust Athalya to put me in such dangerous temptation.)  Flowers everywhere—I am way too close to the Bloemenmarkt for the good of my budget!  And such fashion sense everywhere: dildos openly displayed in shop fronts appear in colors never seen in nature.  Even the dogs sport the same costume as their bondage-oriented owners!  The women students of the University of Amsterdam (where I am hosted) are tall and thin and blond:  I pass among them unnoticed, and it feels wonderful to have been de-genderized by stature, age and coloring.   It is remarkably freeing to be the troll beneath the bridge rather than the princess chained to it.   I take risks I never would have in my academic ‘work clothes’, and find it wholly wonderful to be an out-of-place biblical scholar on the town. 
            My research assistant, upon arrival, announces that she had never had any interest in research of the academic kind, but had come along to study irrigation ditches, naturally of considerable interest to a Yankee farmer.  I take a deep breath, tuck away the bibliography which I had hoped to complete, and regroup.   Armed with minimal Dutch and barbaric German (I only know verbs in the past tense, it seems), sketchbook and camera enabled, I strike out for the Bibliotheca Rosenthaliana: quiet, a repository of a collection of printed Haggadot, but a few medieval texts too, most notably the Esslingen Mahzor and the Sefer Or Zarua.  The Or Zarua tells perhaps one of the earliest versions of the legend of R. Amnon.  This renowned scholar of Mainz was mutilated by a Christian leader who could not convert him, but the good rabbi appeared in a dream after his death, teaching a now-standard liturgical hymn.  Fair enough: you can’t keep a good teacher down, apparently, whether in Roman Palestina or the medieval Christian Rhineland. 
            But it is when I ask for the Sefer Mitzwot Katan that the librarian’s eyes light up: “Such a wonderful manuscript, but no one ever asks for it!”  (Gentle Reader, you may view information about this super resource on line at  http://cf.uba.uva.nl/en/collections/rosenthaliana/ . To view images of the manuscripts discussed here, see the on-line version of Treasures of Jewish Booklore, published by the Bibliotheca, at http://cf.uba.uva.nl/nl/publicaties/treasures/frame.html ).  Colette Sirat’s summary of the main features of the manuscript can be found under the frame link to “1386”).
            The Sefer is a fourteenth-century copy of the popular Small Book of Precept by Isaac ben Joseph of Corbeil, from about a century before.  A sort of household compendium of everything a good Jewish family needed to know—Good Housekeeping with a soupcon of Leviticus, it was widely loved, copied, glossed and annotated.  Divided into seven sections, I wonder if it has a proverbial genre behind it.  But in this case, it is the scribe who delights, and not the content of the text:  it was copied by Hannah bat Menachem Zion, of Cologne, a divorced woman, probably of a scribal family—after all, what female scribe wasn’t?
            Immediately, questions come to mind:  how did Hannah fare in Cologne and how did she manage to get out of that city in one piece?  Only a century later, the Theological Faculty of the University placed its seal of approval on the outrageous Malleus Maleficarum (The Hammer of Witches) in 1487, thereby becoming a noted hotbed of ‘pyromania’ with respect to uppity women and key distributor of anti-woman techniques of torture.  Such trends do not begin overnight; I wondered about the state of the Jewish community a century before the witchcraze made misogynist hate speech one of the most enduring products of that marvelous new invention by Guttenberg.
            And how did Hannah and her family fare during the Plague years, 1347-52, when 25 million Europeans died in just five years.  Jews, of course, were blamed for poisoning wells, with few Christian communities ever stopping to reflect that the Jewish community drank from those very same wells!  Did the decimation of the medieval workforce have some impact on Hannah’s ability to receive scribal training?  All the miniaturists of the Winchester school in England died in a single week; the scribal tradition never recovered from this loss of living “intellectual capital” of technique and expertise.  Did Hannah see the Plague herself or did her family flee persecution because of it? 
            Setting aside the inquiry about how the Jewish community made out during times when even Christians were at grave risk, a question closer to home for the historian of women in Judaism surfaces:  a divorced woman can be a scribe?  In “down home” terms from my southern childhood, “that really takes the rag off the bush!”  Surely, from all we are taught to assume, Hannah should have been upstairs in an attic crying her eyes out, so appalled by her fate that performance of even the most simple tasks of daily life would constitute an impossibility, given her putative despair.  Maybe “plagues” of various sorts have implications for women in particular, opportunities which lay hidden beneath the general narration of the events sweeping Europe in the fourteenth century.  So much death, so many images of horror traumatizing a continent, stirring responses of wild licentiousness or frightened asceticism! 
            Yet, here is Hannah, writing up a storm, and quickly, too!  There is a sense of humor in Hannah’s calligraphy, rudimentary illustrations and marginalia: look at a tracing of her illumination of her own name found on folio 13r! 

SeMaK, 13r

SeMaK, 13r

            Nothing shy or retiring about this divorced female!  The flourishes around the name are in deep red ink, and consistent with all her other decorations of this type.  She calls special attention to her name by adding not just flourishes, but a circle of roundels enclosing the Hebrew.  These seem to be used to set off one section from another in the Leipzig Haggadah; Hannah appears to know that general tradition and uses it throughout her work, as in f. 154r,  just one line above a gorgeous sela of exceeding sharpness.

(The Great Lady tells me this is clearly  "sh-lo' ", and not an innovative and kinky sela---oh, where is my head at?)

SeMaK, 154r

In fact, I have a sense that the sharply delineated letters here must mean that she had just recut her nib—I can almost feel the knife in her hand.  I believe she must have kept two nibs by her, too; one for black and the other for red, because the purity of her red ink shows no sign of black.  Since the use of red in Christian manuscripts to mark special feast days in liturgical tables gave us those proverbial “red letter days,” we have to wonder where Hannah stands within this artistic tradition.  If Jewish scribes are not marking calendrical events, what are they marking, and does the use of the roundels vary from scribe to scribe?   Does anyone know?
            As I work through the manuscript, I am amazed at all Hannah knew, and the time and effort it must have cost her to bring this project to completion.  She stands well within the Ashkenazi scribal traditions of the Rhineland.  Somewhere along the way, she must have been taught to select parchment, handle a quill or reed nib, reconstitute ink, and well as other tasks that scribes must know.  Was it Hannah who sewed the neatly embroidered holes in parchment with a fine buttonhole stitch? (I finger the embroidery thread covertly—it feels like linen to me, a staple in artistic bookbinding.)   Did she fold the sheets of parchment into quires, and pumice down any rough spots with ground cuttlefish bone created in her own studio?  Her parchment shows a typical trait for Jewish manuscripts, in that one can see “neither hide nor hair.”  Unlike Christian manuscripts where one can easily distinguish between the “good” side (hide) most suitable for illustrations and the “bad” side (hair), Hannah’s pages of parchment are largely indistinguishable in quality.  A kind of ecological statement, perhaps?  If it not lawful to yearn for new shoes if your old ones still give service, for the sake of the animal who gave its life for human purpose, perhaps extra care was given to make both sides of the parchment equally usable—for the sake of the life of the beast.  Or, did her parchment come from ritually slaughtered animals, the treatment of whose hides might have been affected by this different provenance?  Was it Hannah who went to the orchard to gather the “gall nuts” from the oak trees to make her ink?  Did a peddler come by with a supply ready to be processed, and did he go to the backdoor of the monastery scriptoria, too? 
            Oh, Hannah, who are you?  I need more data!

            Week Two:  I hear that the irrigation ditches of Holland do not disappoint, and neither does van Gogh Museum -- some of those potato eaters have the lean and hungry look of colleagues back home after the last downsizing.  The polders and their drainage systems are replete with their own histories, and I get my “ditch update” daily.  (And indeed, I *have* noticed that the vegetables, especially the tomatoes, have actual flavors.  Coming home on the trolley from the Museum, a transvestite in great shoes gives me his seat.  I tell him he is a good boy as I admire his shoes, and he asks if I will tell that to his mother.)  But along with ditch stories, ancient and modern, I am now treated to the corresponding histories of canals and pilings, thanks to a discarded group of travel books in the hotel lobby.  Fine; bits of folklore are always welcome, and I find evidence even here that Jews and Christians are both alike in their use of proverbs, yet different in what they choose to categorize as worthy of negative comment.
            Outside the old Portuguese Synagogue, stands a statue of a Dutch dockworker, a monument to Februaruistaking (February 25), the strike of municipal workers in Amsterdam in 1941 in protest of Nazi deportation of Dutch Jews.  Organized by the illegal Communist party, the strike grew from Amsterdam to outlying areas, but ultimately had no impact on stopping German atrocities.  It was, however, a reminder that not all of Europe stood silently by while their neighbors were singled out for extinction.  The guide books tell us that this admirable protest was led with the cry of the Dockworkers to the Nazis, “Keep your filthy hands off our stinking Jews!”  What a battle cry for justice! (Read more about this era of Dutch resistance at http://www.uen.org/utahlink/lp_res/AnneFrankHolland.html  or http://www-lib.usc.edu/~anthonya/waralt.htm .  The same guide book cites a local Jewish “folk saying” in giving the history of the prosperous Sephardic community whose synagogue still stands:  “Better your daughter should marry a Goya, than an Ashkenaz.”   So even where groups mingle with relatively less friction, there may still be plenty of reason to suspect old biases beneath the calm surface…  But then, whose side is this old guide from the 50s on?    The Anne Frank Huis (http://www.annefrank.nl/ned/default2.html), the Joods Historich Museum (http://www.jhm.nl/) and the Dutch Resistance Museum (http://www.verzetsmuseum.org/home.html) tell the story with more resources and rather different results.

Dockworker Statue, by Marie Andriessen

Dockworker Statue, by Marie Andriessen

Working in the Humanities office while its occupant attends festival days in Israel, I find the Dutch students have clearly tagged me as someone who can fix the network printer.   I cheerfully lend a hand as well as give them their laugh of the day with my German.  My Dutch improves daily, thanks to subtitled reruns of David Letterman and Sex and the City, although the vocabulary I gain is not always the most useful (“cesspit,” “lying weasel,” “tuchas-lingas”).   Still, I can now order sausage brodjies with the best of them.  Will these linguistic acquisitions aid me in facing down the dreaded Xerox machine which only gives directions in Dutch?  We shall see.
            Searching for Hannah in what slim documentary evidence there might be on Jewish medieval women, I discover that she is not in the Encyclopedia Judaica, the Gentile’s user-friendly starting place (adrift in the “H” entries, I discover there is also no entry for “human rights!”  I begin to worry about that, but that’s another article!).  Thanking the cosmos for the work of Colette Sirat, who seems to be the only one writing on such things, I poke around in the Jewish Historical Museum for remnants of women’s contributions.  I realize that it is quite true that women’s theology must be “read” differently:  the issue at stake is the medium of female appropriation of theological traditions.  I should be reading “textiles”, not “texts,” if I am interested in the way the work of women’s hands expresses their subjectivity.  At last, I find my gazelle, in a format that could only have been produced by someone like me:

Embroidered Pillow with Tree-and-Gazelle Motif, Provenance Unknown, Joods Historich Museum.

  Embroidered Pillow with Tree-and-Gazelle Motif, Provenance Unknown, Joods Historich Museum.

            I was hoping for micrographic gazelles in Hannah’s margins, along the order of those in Feibusch Ashkenazi’s Ashkenazi Haggadah (f. 14a, where the gazelle’s leg is in the jaws of a dog, adding weight to Marc Epstein’s contention that the Jewish communities saw themselves as the “prey” of Christian hunters, changing those much beloved scenes of nobles hunting into biting social commentary).  Or a tree, perhaps—a tree of life would be just what this doctor ordered!  Hannah’s manuscript is divided into seven sections (so writes Colette Sirat, but I don’t find them easy to pick out), and I hoped to see mirrored in that arrangement a symbolic nod to the seven pillars of wisdom in Proverbs 1-9, of special interest because it is there that Woman Wisdom begins her decent into the human incarnation of Strong Woman householder of Proverbs 31.  Hannah’s work doesn’t seem to be gesturing toward any of those traditions (or so it seems, given her at-times mystifying cursive medieval letters), and there is neither tree nor gazelle to be had. (Drat!)
            Wending my way home from the Rosenthaliana, I succumb to an outpost of Aussie ice-cream.  Savoring the chocolaty goodness on a bench, I feel like Cartman on South Park or perhaps Homer Simpson, free of guilt and thoughts of consequences.   But consequences there are: my wallet slips out of my backpack, and I don’t find out quickly enough to search the right places.  The Great Lady had already shaken her head at the ease with which the pockets of my backpack could be picked, and I ruefully agree as I trudge off to the police station and call home to cancel cards and what-not.  But, miracle! (The police and the hotel think so, too.)  A businesswoman on an appointment to city center finds the wallet and takes it directly to my hotel, something which happens seldom-to-never.  Angels do walk the streets in Amsterdam in human form!  I am amazed, grateful, and I dutifully buy a much more guarded bag to schlep about.  Pondering life in a café, I wonder if I have been sitting there too long.

“Watch out for Pick-pockets!” - Author’s drawing.

“Watch out for Pick-pockets!” - Author’s drawing.

Viewing all these medieval manuscripts that look like they were illustrated half by Dr. Seuss, I think my art is beginning to show it.
            Week Three.  Husband arrives for visit; fun is had.  Without a fun shopping companion, I had only trekked off to the bead stores, which sported nothing that couldn’t be had in Boston without having to declare it in customs.  Now, appropriately partnered, we discover the “The Seven Straatjes” (Streets) that run between the Herengracht and the Prinsengracht canals, tiny shops (“winkels”) with art, antiques, Indonesian imports and interesting clothes.  It is here that one finds the little specialty shops that serve the market for antique restoration of the canal houses:  tassels and drapes, lampshades and buttons in vintage and ultramodern styles.   As the well-trained husband-of-artist trots along beside, carrying parcels, he speaks the refrain of all collage, and fiber artists visiting the city: “Oh, the winkels! The winkels!”  He understands that we will be returning and claims he is only grateful that the eighteenth-century linen press, so excellent for pressing etchings and handmade books, is too large to fit in a suitcase.
            I have been storing up photographic needs that could not be met by my little digital camera whose drivers sometimes work, often don’t.  Now dragging my mate and his manual film camera from museum to museum, I fill in the gaps and become Queen of the F-Stop (so much better than being Princess of the F Train).  Last week’s trip to Leiden to view a Maimonides’ Moreh Nekuvim revealed carpet pages and marginalia that stand squarely in the medieval Rhinish and Hibernian traditions:  weird creatures of every sort, half human hybrids of the ribald sort that conjure up Chaucer and the Luttrell Psalter.  But call me biased:   I still have difficulty believing that Jewish scribes would put this sort of deconstructive circus of monstrous critters in their texts dealing with sacred traditions.   And what Jewish patron would pay a secular or monastic scribe who added these unsolicited diversions to a manuscript?  Are these dogs, monkeys, and assorted bipeds indeed social commentary?  On what, and by whom?
            Two years later in the British Library, still on my gazelle hunt, I finally get my hands on a copy of Ruth Mellinkoff’s Antisemitic Hate Signs in Hebrew Illuminated Manuscripts from Medieval Germany, which cannot be had on eBay for love nor money.  I am delighted to learn that I am not the only one troubled by these hybrids in Jewish sacred texts: Mellinkoff, in her examination of the ears on hybrid creatures, discovers them to ‘folded’, marking them as the ears of a pig.  For her, there is no possibility that a Jewish scribe or illuminator created these hybrid images, and the reason they appear is amply accounted for in the medieval Germanic ritual of the Judenssau.  Any Jew who wished to bring legal action against a Christian had to stand on bloody pigskin while making his case in the court---thus effectively foreclosing on the ability of Jewish patron to seek redress when Christian scribes put their own meanings and images into a Jewish book.  There is, of course, more to hybridity than that in the medieval world, but this may well be a Christian preoccupation which wound its way into Jewish illuminations without Jewish consent.   Examining a facsimile of the Rylands Haggadah, a fourteenth-century Sephardic manuscript, I conclude that Epstein’s remarks on the ‘hunt’ motif are right on the money as I observe the manuscript’s strange permutations (f. 27b; f. 29b; f. 41a; f. 42b; cf. also Catalan Mahzor, f. 5a): now bunnies are climbing trees to flee from hounds.  A new joke forms in my mind:
            Why did the Jewish bunny climb the tree?
            To flee from the Christian dogs.
            While disturbed by the implications of the creatures of the Jewish bestiary-inspired marginalia, I am overwhelmed by the number of dragons I am seeing in these medieval texts, both Jewish and Christian.  Dragons I know—they come complete and varied in any study of Near Eastern art history.  Reclining, rampant, snaky or winged, they can symbolize both bad luck (greedy ogres who drink up all the streams of water), or fertility and its ambivalence (murky demoted goddesses of the waters who lurk under Genesis 1).  And here in Amsterdam, they sprawl all over the cities’ museums, curled up in their manuscripts like an ancient matriarch guarding her hoard of gold and jewels.  Sometimes dog-faced, other times more reptilian in aspect, they seem to sport breasts more often than not—now that is a pungent iconographic comment if ever there was one! 
            The Museum Willet-Holthuysen on the Grachtengordel, built in 1685 and inhabited by wealthy merchant families throughout the centuries, gives a great example of the dragonomania of European art.  The windows in the upstairs “Antiquities Room,” which overlooks the garden, tell the story in green light:

Female Dragon, Stained glass, Willet-Holthuysen House

Female Dragon, Stained glass, Willet-Holthuysen House

Two main window scenes from the seventeenth century show scenes from the Hebrew Bible, adapted from prints by Dutch artist Maarten van Heemskerck (1498-1574).  The left-most one shows Job riding a slow tortoise (what’s that about?), followed along by the Satan, swinging an afflicting branch at the naked but politely covered Job.  Next to the horned Satan, is Mrs. Job following behind Job, hands outstretched in a comforting way.  Next to her stand the three “comforters,” who are oddly linked to Job by reins he is holding.  In the background of this black and white scene are scenes of the destruction of Job’s livelihood and children.  On either side of this beset patriarch, we find twin female dragons, clearly breasted, whose wing tips rise above the mythological scene they flank and turn into vegetal motifs.  Above each outward-facing she-dragon (does she face away from patriarchal mythology to make her own statement?)  hangs a fruited branch, in full blossom.  The refracted light from the garden which this window overlooks highlights the lush fertility of the flanking dragons, even as the turtle-coach and its male characters are rendered without benefit of color.  If I had to pick, I’d put these she-dragons down on the side of fecundity, a nice motif for Dutch merchants who built and restored the house, rather than as chaos-mongers or monstrous females.   But the horns on the Satan make me suspicious of the possibilities for liberation of  the dragonic female hybrids found here, just on principle. 
            Down in basement, there are yet more dragons with breasts and hybrids, these from the impressive collection of glass and pottery made by Abraham Willet in the late nineteenth century.  All these nipples drive home the lessons of this art journey:  some motifs just won’t die!

Cermaic Epergne, collection of Abraham Willet

Cermaic Epergne, collection of Abraham Willet

On this ceramic, again two female dragons flank a central scene, this one with hybrids, gazelle-ish creatures side by side with humanoids and elongated, stylized dragons, some with breasts and humanoid heads and others with three crested horns.  The main focus of this scene reads from top to bottom:  above, a sort of ‘green man’ spits out the following central scene; below, a breasted hybrid creature resembling a displaced mermaid with wings is shown in full frontal position, similar to that of a Sheela-na-Gig.  Immediately beneath, a male human is centered inside a scalloped cartouche, flanked by two outward facing female hybrids of a dragonish sort.  Outside of this whimsical scene of the central portion, two martial female-faced dragons wear a military headdress, a breast plate with real breasts between which nestles a male face. Off to the side of the breasted plate, wings fold back onto the central scene, leading the viewer to pause to consider the relationships which make up the whole. Clawed feet ground the two outward facing dragons, but the central portion of the pot is footed with a demonic face with horns and a goatee, somewhat belying the harmless whimsy of the scene it supports.  
            What should the viewer make of this confusion of gender, the purity of the male figure in the cartouche and the distortion of the females?  The male face between the dragon-ladies’ breasts certainly seems appropriate—perhaps this is all a stylized male fantasy, recalling the war goddesses who also, inexplicably, bring fertility.  If hybridity signifies a social critique, perhaps of nobility by an artisan class, is there an inherent genderizing of that critique?  From the presentation of the images here, the male is clearly center of all things, the female assigned auxiliary protective roles.  So: perhaps in dragon imagery the female dragon stands not for chaos, a meaning often assigned by critics—at least to the dragons from the Bronze Age, but for the nurturing function without which no male could find himself the center of anything.  How nice to be useful!
            Week Four. The weather has turned cold, and I am ready to be somewhere else.  In the midst of rain and gusts of wind that blow away the mosquitoes of Amsterdam’s Indian summer (is this what it’s called in Europe?), I find even more to admire in the tall, blond super-women riding past me on the way to the place where  Hannah’s enigmas lie bound up in leather.  Even in tumultuous winds, they do not cover their magnificent charms:  little “demi-sleeves” go with neck ponchos that hint of the firm curves beneath.   A marsupial student-mom goes by, amazing me: with one hand she holds her cell phone; with the other she levers an umbrella over her head and shields the child strapped to her midsection.  I stare in surprise: surely there needs to be a hand for steering the bicycle?!  But, no:  the umbrella is a must, and the cell-phone hand goes from slight touches to the handlebars up to the face to cover yawns!  Even the multifunctional Dutch beauties get tired, I guess, which makes me suspect that they could possibly belong to the same species as the Middle-aged Moms Who Love Jesus who comprise the bulk of my students back home.
            Immersing myself in the quest for Hannah, having searched for her in archival records and sought out her scribal traditions in other manuscripts and art works, I am all the more delighted with the woman!  Though I find next to nothing about her, I still have the present witness of her illustrations, her humor, her curvaceous script.  Hannah’s version of the SeMaK has annotations by R. Meir of Rothenburg, the great man of medieval response who ruled on the legality of illustrations in liturgical and other sacred texts.  While he maintained the view that even a Jew was allowed to have two-dimensional art in ‘his’ book without breaking any commandments, he nevertheless frowned on the practice.  Curious, hybrid creatures and cunning illustrations were all too able to distract the reader from the true meaning and purpose of the words of the text!  How well does Hannah know his teachings on such matters?  If she does know them, they don’t stop her from adding her own set of marginal visual elements, though they are inoffensive, compared to the Maimonides in Leiden.  On the bottom of f.22 verso, she goes to town—is this a comment on the comment?

SeMaK, 22v

SeMaK, 22v

SeMaK, 53v.

SeMaK, 53v.

            And just what the heck is that on  page 53 verso?  A flying Aleph, along the lines of mystical calligraphy of Moses Cordovero in Pardes Rimmonim (Cracow, 1593)?  A windmill?  The layout of an herb garden?  How does this what’s-it fit in with the context of the words beneath, “to mourn concerning”? [“to mourn about relatives, one must tear…” – Editor’s note] 
            But Hannah does not spurn basic micrography in her composition of a page’s ‘look’, either.  Does her choice of rounded forms on 18 recto have anything to do with the mended hole in the parchment?  

SeMaK, 18r

SeMaK, 18r

I am starting to go all ‘Rorschach’ as I consider the relation of text, mistake, marginal notes and main text block.  I see a female form in this micrography—a flowering stalk blossoming into an elongated ‘flower’ of notes.  In this whimsy, the mended tear looks like an arrow pointing to the area of the margin between two ‘text balls,’ or an arm branching out from the midriff of a woman composed of two circles representing chest and flanks. Elsewhere (f. 43 recto) Hannah sticks a little pointing hand in the margin when she wants to make the reader certain of her emphasis.
            Colette Sirat has noted that Hannah’s most elaborate illustration is to be found on page 66 recto, at the head of the section on purity (the Hebrew reads lqdsh), but she does not show the page or discuss it.  Here, Gentle Reader, we find the most extraordinary creature, or at least, an extraordinary version of the motif explored above.  Just look!

Hannah’s Dragon, 66r

Hannah’s Dragon, 66r

            In a world of female dragons, interpreted as positive in fertility and negative in chaos, Hannah gives us an armless/pawless dragon with an erect penis!!  I have enough confidence in Hannah’s drawing skills to say that the extra ‘stroke’ that creates the nub at the end of the dragon’s phallus must have meaning, as it is clearly there for emphasis—but whether it highlights the retracted foreskin of an uncircumcised penis ready for penetration, or the circumcised penis of her own kind cannot be determined, even in close-up.  She’s making a point of the dragon’s penis, but what point would that be??  And after all those breasts, nipple upon nipple gracing manuscripts and decorative art, why is her dragon male, and not only male, but rampantly so?  If the illuminated word beneath is not qdsh but qrsh, then she could be referring to a single-horned (!) beast, read variously as a ‘unicorn’ or some sort of gazelle in Jastrow’s lexicon.  Has Hannah give me a dragon-cum-gazelle (ahem!) image to complete my cycle of artistic musings on her text, or is she just messing with my head?  Can I ever know? 

Home again, home again…

            Back in Massachusetts, I am wondering what it all means.  You, Gentle Reader, may be wondering, too—at least I hope so!  You will note that I have not included an exposition relating Hannah’s penis to the content of the whole textual section, but only to the red illuminated guide word heading the section.   This is deliberate:  this is surely someone’s dissertation, and I have already written one.   I know a phallus when I see one, especially when it displaces the more common breasts on the beast.  But what does it mean?  Why is it there?   If ever there was a ‘gendered’ comment being made by the marginal (female, divorced, Jew) artist-calligrapher, this is certainly it!
            Hannah’s iconography for this section ought to be compared to other versions of the SeMaK, as well as to the whole set of dragons in the corpus of Jewish manuscripts from the Rhineland—Mahzorim, Haggadot, whatever.  Her existence should be explored in deeds, letters, responsa, and archives of medieval Jewish communities (these sorts of documents, when on parchment, were often saved by Christian book and parchment makers during the Inquisition’s zealous burnings, often finding their way into archives as wrappers of Christian secular documents, or as padding beneath the leather of bound Christian books).    Who knows where Hannah might turn up, if a dedicated feminist went looking in the right place?
            You may ask, O future biographer of Hannah and her community, why this little travel journal appears here as ‘modern fiction’.  A good question, with good answers:  it is a modern fiction to think that we can ever know the past we seek to reconstruct.  Postmodern theories of history writing teach us to suspect the verities we seek to establish.  But it is also fiction to believe that we will stop trying to recover the women of the past who contributed, however marginally, to a largely male-mediated religious tradition.  Hannah’s penis is no fiction, but its meaning is deferred and possibly vanished.  Yet, a medieval Jewish woman’s comment on purity is worth understanding.  This is a story whose ending has not yet been written—that remains for you to complete, dear sister.
            Hannah and her dragon are waiting for you!

 

 

Selected Bibliography

Beit-Arié, Malachi. The Makings of the Medieval Hebrew Book: Studies in Paleography and Codiocology. Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1993.

Camille, Michael. Mirror in Parchment: The Luttrell Psalter and the Making of Medieval England. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1997.

Epstein, Marc Michael. Dreams of Subversion in Medieval Jewish Art and Literature. University Park, PA: Penn State University Press, 1997.

van de Kieft, Anneke. Museum Willet-Holthuysen. Translated by Wendie Shaffer. Amsterdam: Amsterdams Historisch Museum, 1999.

Mellinkoff, Ruth. Antisemitic Hate Signs in Hebrew Illuminated Manuscripts from Medieval Germany. Hebrew University of Jerusalem: Center for Jewish Art, 1999.

Offenberg, Adri K., Emile G. Schrijver, F. J. Hoogewoud, and Lies Kruijer-Poesiat, eds. Bibliotheca Rosenthaliana: Treasures of Jewish Booklore. Ann Arbor, MI:  University of Michigan Press, 1994.

Richler, Binyamin.  Hebrew Manuscripts: A Treasured Legacy. Cleveland/Jerusalem: Ofeq Institute, 1990.

Sirat, Colette.  “Les femmes juives et l’ecriture au Moyen Age.” Les nouveaux cahiers 101 (1990): 14-33.

 

 

 



All of Women in Judaism: Contemporary Writings' articles are designed to be printed directly from your browser window. Click on the article to make sure it is the active frame. Then select print from your browser's menu.

© 2003 Women in Judaism Inc.

www.utoronto.ca/wjudaism/
this page last updated on: 6/11/03

Link to top