Introduction to Baltic Folklore
Folk songs

The songs are available in both MPEG Layer 3 (mp3) and RealMedia (rm) format.
The English translations of the lyrics have also been provided.


Kasva karjaseks! / Grew into a Herder! (Setu)
(mp3 / rm)

"Lullaby for a baby"
Lullaby, hush-a-by,
lullaby, sweet baby,
my tiny little chick.
Doze off, dear dove,
darling of my heart, fall asleep!
If, you start to cry,
if you scream, dickeybird for me,
the angry child will die,
the bad baby then will fall to the ground.
Grew up to be a herder for me,
Stretch tall to cut me hoops!


Käte käskimine / Bidding Hands to Work (Setu)
(mp3 / rm)

Help us, dear God,
lelo, lelo, lelo,
give us strength, oh dear Lord!
We set our hands a-working,
we put our ten fingers a-swaying -
and so we'll set the field a-suffering,
we'll make the hay stalks groan.


Kiik tahab kindaid / The Swing Wants Mittens (Kolga-Jaani)
(mp3 / rm)

What are you all a-flutter for, swing,
[chorus,]
what are you groaning about, rocker?
The swing is all a-flutter for mittens,
the rocker is groaning to get good garters,
the bottom-board wants a gift.
Wait, just wait, oh swing, well now, swing,
let my sister be married,
let my brother wed a wife,
sister will be married to a warlord,
brother will wed a Russian herder woman,
then the swing will get mittens,
the bottom boards will get gifts,
the rocker will get good garters.


Lauliku lapsepõli / The Songster's Childhood (Põlva)
(mp3 / rm)

When I was very little,
alle-aa, alle-aa,
I grew so prettily,
I was but one night old,
just two days old,
mother took my cradle to the meadow,
put my crib on the heath,
put a duck to rock the cradle,
the bird of summer to push me.
The duck had many words,
the bird of summer had lots of songs,
the duck sang many songs to me there,
the bird of summer, it spoke to me a lot.
That is where this child learned the songs,
this crazy one [got to] know the words,
all of them I placed on paper,
all of them I hewed into a book.
That is why I have so many words,
that is why I have lots of tunes.
The fire said: "Be indifferent!"
The water said: "Go about angry!"
The stone said: "Be inflexible!"
The stump said: "Be heartless!"
How can I be indifferent, dear fire,
go about angry, dear water,
be inflexible, dear stone,
be heartless, dear stump -
I am not one of those indifferent daughters,
not one of the heartless women's chicks.
My mother was happy,
the woman who bore me was merry.


Lind lohutamas / A Bird Came to Comfort Me (Kanepi)
(mp3 / ra)

I cried, woe is me,
I cried in the berry patch.
Who came to see me?
A little blue-eyed bird,
a headless little sparrow bird.
We are all of us sisters,
the one, the two, the three of us,
together sashes were made for us,
together linen shirts were woven.
The sley said: "I was mourning!"
The heddle said: "We brought woe!"


Loomine / Creation (Tõstamaa)
(mp3 / rm)

In whose yard is there an apple trees?
In our yard there is an apple tree.
How many branches on the apple tree?
Three there were branches on the apple tree.
How many blossoms on the branches?
Three there were blossoms on each branch.
How many apples for each blossom?
One there was an apple for each blossom.
When the apples were ripe,
along came a wind and raised a storm,
it shook the apples into the sea.
From the sea arose a many-coloured bird,
it flew through our yard,
and down into our copse.
Three there are bushes in our copse:
one bush was a silver bush,
another bush was a copper bush,
the third was golden filigreed.
The bird started to build a nest,
to collect bits of wood.
When it got the nest ready,
it started to lay eggs;
when the eggs were laid,
it started to hatch them out;
when they were hatched,
it started to raise them,
raise them and prise them;
when the chicks were grown,
it started to drop them.
it placed one as the sun over the world,
another as the moon in the heavens,
the third as a stone in the field.


Mehetapja (Maielaul) / The Husband Slayer (The Song of Maie) (Karksi)
(mp3 / rm)

There were three of us sisters,
two of us mother's chicks:
one was Maie, the other Kaie,
the third was sweet pretty Elts.
Elts went to mow hay,
Kai went to herd the animals,
Mai was sleeping in the granary.
Elts came from mowing hay,
Kai came from herding the animals,
Mai came out of the granary from where
she had been sleeping,
Her apron was red in the front,
a knife was bloody in her hands.
Elts went to ask Mai:
"Dear Mai, what have you done?"
Mai started to protest:
"I slaughtered the spotted ox in the barn,
the black cock from the yard,
the little lamb in the cabin."
"Dear Mai, what have you done!"
Mai went fleeting into the forst,
Mai went fleeting into the forst,
she ran to a large fir tree:
"Dear fir tree, help me,
kind fir tree, hide me!"
Fir tree started to protest:
"How can I help you,
underneath I am hollow, at my brow I am broad,
underneath hollow like Alo town,
broad at my brow like Pärnu town.
Ten men live in the village,
nine of them across the fences,
all come here to get logs,
they will find you here."
Mai ran to a large birch tree:
"Dear birch tree, help me,
kind birch tree, hide me!"
Birch tree started to protest:
"How can I help you,
underneath I am hollow, at my brow I am broad,
underneath hollow like Alo town,
broad at my brow like Pärnu town.
Ten women live in the village,
nine of them across the fences,
all come here to get leafy branches,
they will find you here -
I will be blamed."
Mai ran to an aspen:
"Dear aspen, help me,
kind aspen, hide me!"
Aspen started to protest:
"How can I help you,
underneath I am hollow, at my brow I am broad,
underneath hollow like Alo town,
broad at my brow like Pärnu town.
Ten boys live in the village,
nine of them across the fences,
all come here to get boards,
they will find you here -
I will be blamed."
Mai ran onto the fallow pasture:
"May your roots run [dry],
like the blush from my face,
may your leaves tremble,
like my flesh is trembling!"


Nooriku virkuseõpetus / A Bride Has to Be Conscientious (Mustjala)
(mp3 / rm)

Hold on, folks, and stand back,
I want to give some advice to my sister,
and admonish the bride!
Whoever wants to become a daughter-in-law,
must forget slumber
and abandon sleep,
she must doze on the doorstep
and rest on the threshold.
When you hear the cock crow and
down-feathered birds sing out,
they get up without argument,
hop up without crying,
blow the flame up without being told,
get the fire going without fussing.
Flit through the cow barn,
dance through the sheep barn,
twirl through the pig sty.
If you find a calf with the cow,
take the calf on your shoulder;
if you find a lamb with the ewe,
take the lamb in your arms;
if you find some piglets with the sow,
take the piglets in your apron;
take them for your father-in-law to see,
take them for your mother-in-law to see.
If that father-in-law is not pleased with you,
and that mother-in-law is not pleased with you,
wind all their words into a ball,
wind them softly on a spool,
then roll the ball into the water,
the water will carry them to your brothers.
Your brothers will come waving [swords],
the two of them will come smashing,
to chop your mother-in-law's tails,
to pluck off your sister-in-law's fingers.
Your mother-in-law will then be like a tail less crow,
your sister-in-law like a striped cat in the field.


Öised orjad / Slaves Toiling at Night (Tõstamaa)
(mp3 / rm)

We are poor slaves in the night,
[chorus,]
slaves in the night, maidens in the day,
locked up farm hands,
workers in iron fetters,
we have to serve others and
toil for our own goods!
Serve the lord for a hundred years -
the lord wears silken robes,
the orphan [wears] old clothes,
the poor slave [wears] his own clothes.
willow bark slippers on his feet,
fir bark coats on his back.


Päike, tule välja! / Sun, Come On Out! (Karksi)
(mp3 / rm)

Sun, my darling, come on out,
I'll give you a loaf of meat!
I'll give a loaf of bread to the sun,
half a loaf to the sunshine boy,
a boxful of hemp,
a sieveful of rings.

And when did you recite this?
- Well, when there was no sunshine, when we were out herding, you know. We wanted the sun to come out so we could tell how far the day was gone so we could know when to drive the animals back home. That's when we used to sing this song.


Tulge tuld hoidma! / Come to the St. John's Bonfire! (Kolga-Jaani)
(mp3 / rm)

Come to the St. John's bonfire,
jaaniku, jaaniku,
come tend the fire,
be on guard for the sparks!
Whoever doesn't come to the St. John's bonfire,
may they sleep 'til Martinmas,
yawn and stretch 'til Ascension day!
Come to the St. John's bonfire,
bring wood when you come!
Whoever doesn't come to the St. John's bonfire,
may they turn on one side for this Christmas,
and the other side for next Christmas!


Venna sõjalugu / The Brother's War Tale (Kolga-Jaani)
(mp3 / rm)

Who brought tidings of the war,
who carried those words of strife?
A magpie brought the tidings of war,
a crow carried words of strife,
Who of us is to go to war:
is it father or is it son,
or is it the very youngest sons,
the very last one, the smartest son,
with the noblest horses,
the swellest saddles?
Brother went to dress himself in the storehouse,
sister went to give advice:
"Don you now a shirt of death,
white mittens of dying!
When you go to war,
don't ride at the front of the war,
nor dance at the rear of the war,
twil in the very middle of the war
The first ones get slaughteres,
the rear ones get killed,
the ones in the middle return home.
When you come home,
do not drink the water from the marsh -
the marsh is full of the dead,
do not drink the water of the coast -
the coast is full of carrion.
Drink only precious water from the well."

"Dear brother, gentle brother,
speak to me now,
how is it there in the war,
what bread of war is eaten,
what cakes of strife are dipped?
Is your wife dear to you in the war,
your wife dear, your spouse precious?"
"Wash my head of blood,
rinse my boots of mud,
then I'll speak to you,
how it is there in the war,
what bread of war is eaten,
what cakes of strife are dipped."


Vöökudumine / Sash Weaving (Setu)
(mp3 / rm)

[The "mother" sits facing the wall, weaving a sash and singing. Her "daughters" stand behind her and sing following her lead. One at a time the suitors come, rich ones and poor ones alternately. There is a dialogue between the suitors and the mother. The mother gives her daughter to the poor suitors. The game was played without dialogue as well with each suitor stealing a bride from the end of the row. The game is repeated until all of the daughters have been "courted".]

Weave hook-patterned sashes,
quickly plait zig-zagged sashes.
Mother has so many daughters,
too many flaxen-haired ones.
Where ever suitors come from,
whoever brings spirits,
then I would give one away,
two I would turn away.